Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]




Once we were young

por Sofia Bragança Buchholz, em 23.01.08


Década de 90. Bons velhos tempos! Contudo, I can see [much more] clearly now.


lavagem de mãos e outras medidas profiláticas

Sem imagem de perfil

De Julio a 24.01.2008 às 01:47

Prezada Sofia

No dia 20 último, enviei ao blog da Atlântico (post Nos Blogues do Brasil) o seguinte comentário:

· "Só é possível entender a realidade de um país quando se vive nele.
Dou um exemplo simples. No dia 12 de dezembro um post do Arcebispo de Cantuária remetia ao seguinte post de outro blog:
“E, agora, um post à Arcebispo de Cantuária
Título: Uma prisão sub til
Manuel, debaixo do til, foi condenado a quatro anos de prisão.
Nota: Intendência, não mudar o link do rodapé sem toda a gente perceber a minha piada
publicado por Sofia Bragança Buchholz às 00:46″
Li e reli o texto e não entendi (não “percebi”, como se diz em Portugal) a piada. Fiz várias suposições:
Será que “til” - no Brasil apenas um sinal ortográfico - tem duplo sentido em Portugal? Será que é referência a algum Manuel Til, ou Subtil?
Por fim, desisti de entender a piada.
Tenho certeza de que se morasse em Portugal eu a teria entendido."
Tinha esperança de que algum leitor português me explicasse a piada, mas nenhum se compadeceu de minha aflição.

Resolvi então, em desespero de causa, apelar à própria autora da piada, sabendo embora que não há nada mais revoltante do que ter de esclarecer uma piada a um néscio.

Mas fica claro que a senhora (no Brasil, onde impera a informalidade nos blogs, eu diria "você", mas tenho medo de não ser o tratamento adequado em Portugal) na verdade não estará explicando uma piada, e sim contribuindo para melhor entendimento entre os povos.

Esperançosamente,

Julio

Comentar:

Mais

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.






subscrever feeds